Libros importados con hasta 50% OFF + Envío Gratis a todo USA  Ver más

menu

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Translation and Linguistic Hybridity (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies) (in English)
Type
Physical Book
Publisher
Language
English
Pages
198
Format
Paperback
ISBN13
9780367599935
Edition No.
1

Translation and Linguistic Hybridity (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies) (in English)

Susanne Klinger (Author) · Routledge · Paperback

Translation and Linguistic Hybridity (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies) (in English) - Susanne Klinger

New Book

$ 43.99

$ 54.99

You save: $ 11.00

20% discount
  • Condition: New
It will be shipped from our warehouse between Wednesday, July 10 and Monday, July 15.
You will receive it anywhere in United States between 1 and 3 business days after shipment.

Synopsis "Translation and Linguistic Hybridity (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies) (in English)"

This volume outlines a new approach to the study of linguistic hybridity and its translation in cross-cultural writing. By building on concepts from narratology, cognitive poetics, stylistics, and film studies, it explores how linguistic hybridity contributes to the reader's construction of the textual agents' world-view and how it can be exploited in order to encourage the reader to empathise with one world-view rather than another and, consequently, how translation shifts in linguistic hybridity can affect the world-view that the reader constructs. Linguistic hybridity is a hallmark of cross-cultural texts such as postcolonial, migrant and travel writing as source and target language come into contact not only during the process of writing these texts, but also often in the (fictional or non-fictional) story-world. Hence, translation is frequently not only the medium, but also the object of representation. By focussing on the relation between medium and object of representation, the book complements existing research that so far has neglected this aspect. The book thus not only contributes to current scholarly debates - within and beyond the discipline of translation studies - concerned with cross-cultural writing and linguistic hybridity, but also adds to the growing body of translation studies research concerned with questions of voice and point of view.

Customers reviews

More customer reviews
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Frequently Asked Questions about the Book

All books in our catalog are Original.
The book is written in English.
The binding of this edition is Paperback.

Questions and Answers about the Book

Do you have a question about the book? Login to be able to add your own question.

Opinions about Bookdelivery

More customer reviews