Libros importados hasta 50% OFF + Envío Gratis a todo USA   Ver más

menu

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada TrẦN dạ từ - thơ (in English)
Type
Physical Book
Publisher
Year
2018
Language
Inglés
Pages
408
Format
Hardcover
Dimensions
22.9 x 15.2 x 2.7 cm
Weight
0.77 kg.
ISBN13
9780464690146
Categories

TrẦN dạ từ - thơ (in English)

Trần Dạ Từ (Author) · Blurb · Hardcover

TrẦN dạ từ - thơ (in English) - Từ, Trần Dạ

New Book

$ 30.40

$ 38.00

You save: $ 7.60

20% discount
  • Condition: New
It will be shipped from our warehouse between Monday, July 15 and Tuesday, July 16.
You will receive it anywhere in United States between 1 and 3 business days after shipment.

Synopsis "TrẦN dạ từ - thơ (in English)"

The first volume including collected poems from his sixty years of work. About the author: Trần Dạ Từ was born in Hải Dương, northern Vietnam. In 1954, during the partition of the country, he went to Saigon, where he became a journalist and prominent poet. During 1963, he was jailed by the Ngô Đình Diệm government for his dissident views, then imprisoned for 12 years by the Communists from 1976-1988, after the collapse of South Vietnam. His wife, the famous novelist and poet Nhã Ca, the only South Vietnamese female writer among 10 black-listed as "cultural guerrillas" by the Communist regime, was also imprisoned from 1976-1977. In 1989, a year after Trần Dạ Từ was released from prison, the couple and their children received political asylum from the Swedish government, but later moved to the US and now live in Southern California. His poetry-most notably the 4,000-line "The Stone that Generates Fire" ("Hòn Đá Làm Ra Lửa"), was translated by Cuong Nguyen and featured in Writers and Artists in Vietnamese Gulag, eds. Nguyễn Ngọc Bích and Ruth Talovich (Century Publishing House: 1990). The seminal poem "Tặng Vật Tỏ Tình" has been translated variously into English as "Gifts as Tokens of Love" (Huỳnh Sanh Thông), "Love Tokens" (Linh Dinh), and "A Gift of Barbed Wire" (unknown translator, but used as title of a book by Robert S. McKelvey about America's abandoned allies in South Vietnam, published by University of Washington Press in 2002). "Gifts as Tokens of Love", "Drinking Song" ("Bài Hát Mời Rượu"), and "The New Lullaby" ("Lời Ru Mới")--all from Declaration of Love in the Night--were translated by Huỳnh Sanh Thông and appeared in An Anthology of Vietnamese Poems, ed. Huỳnh Sanh Thông (Yale University Press: 1996); and From Both Sides Now, the Poetry of the Vietnam War and its Aftermath, ed. Philip Mahony (Scribner: 1998).

Customers reviews

More customer reviews
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Frequently Asked Questions about the Book

All books in our catalog are Original.
The book is written in English.
The binding of this edition is Hardcover.

Questions and Answers about the Book

Do you have a question about the book? Login to be able to add your own question.

Opinions about Bookdelivery

More customer reviews