Libros importados hasta 50% OFF + Envío Gratis a todo USA   Ver más

menu

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Minority Language Dubbing for Children: Screen Translation from German to Irish (in English)
Type
Physical Book
Language
Inglés
Pages
212
Format
Paperback
Dimensions
22.9 x 15.2 x 1.1 cm
Weight
0.29 kg.
ISBN13
9783039100118

Minority Language Dubbing for Children: Screen Translation from German to Irish (in English)

Eithne M. T. O'Connell (Author) · Peter Lang Ltd, International Academic Publis · Paperback

Minority Language Dubbing for Children: Screen Translation from German to Irish (in English) - O'Connell, Eithne M. T.

Physical Book

$ 81.94

$ 102.43

You save: $ 20.49

20% discount
  • Condition: New
It will be shipped from our warehouse between Monday, July 15 and Tuesday, July 16.
You will receive it anywhere in United States between 1 and 3 business days after shipment.

Synopsis "Minority Language Dubbing for Children: Screen Translation from German to Irish (in English)"

Many minority languages like Irish have tended to survive best in isolated areas while their use has been restricted primarily to domestic, educational and social domains. This has had a negative effect on the development of these languages, especially with regard to new terminology. However, the increasing availability of audiovisual material, dubbed into these languages, is now opening up exciting new ways of providing linguistic stimulation to scattered communities of minority language speakers. Since it is the younger generation that must carry a language into the future, this study investigates the dubbing into a minority language of television animation for children and examines the influence of various constraints on the screen translation process with regard to the major/minority language pair (German into Irish), the translation method (dubbing) and the target audience (children). Although the examples used are selected from a German series, Janoschs Traumstunde, and the corresponding Irish version, they are glossed in English so it is not necessary for the reader to know either German or Irish. It is hoped that this work will contribute to a better understanding of issues relating to dubbing and to changes in minority and major language screen translator training and practice.

Customers reviews

More customer reviews
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Frequently Asked Questions about the Book

All books in our catalog are Original.
The book is written in English.
The binding of this edition is Paperback.

Questions and Answers about the Book

Do you have a question about the book? Login to be able to add your own question.

Opinions about Bookdelivery

More customer reviews