Libros importados hasta 50% OFF + Envío Gratis a todo USA  Ver más

menu

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Between Rhyme and Reason: Vladimir Nabokov, Translation, and Dialogue (in English)
Type
Physical Book
Year
2019
Language
Inglés
Pages
440
Format
Hardcover
Dimensions
23.1 x 15.0 x 3.6 cm
Weight
0.79 kg.
ISBN13
9781487502997

Between Rhyme and Reason: Vladimir Nabokov, Translation, and Dialogue (in English)

Stanislav Shvabrin (Author) · University of Toronto Press · Hardcover

Between Rhyme and Reason: Vladimir Nabokov, Translation, and Dialogue (in English) - Shvabrin, Stanislav

Physical Book

$ 92.29

$ 115.36

You save: $ 23.07

20% discount
  • Condition: New
It will be shipped from our warehouse between Monday, July 08 and Tuesday, July 09.
You will receive it anywhere in United States between 1 and 3 business days after shipment.

Synopsis "Between Rhyme and Reason: Vladimir Nabokov, Translation, and Dialogue (in English)"

The author of such global bestsellers as Lolita and Pale Fire, Vladimir Nabokov (1899-1977) is also one of the most controversial literary translators and translation theorists of modern time. In Between Rhyme and Reason, Stanislav Shvabrin discloses the complexity, nuance, and contradictions behind Nabokov's theory and practice of literalism to reveal how and why translation came to matter to Nabokov so much.Drawing on familiar as well as unknown materials, Shvabrin traces the surprising and largely unknown trajectory of Nabokov's lifelong fascination with translation to demonstrate that, for Nabokov, translation was a form of intellectual communion with his peers across no fewer than six languages. Empowered by Mikhail Bakhtin's insights into the interactive roots of literary creativity, Shvabrin's interpretative chronicle of Nabokov's involvement with translation shows how his dialogic encounters with others in the medium of translation left verbal vestiges on his own creations. Refusing to regard translation as a form of individual expression, Nabokov translated to communicate with his interlocutors, whose words and images continue to reverberate throughout his allusion-rich texts.

Customers reviews

More customer reviews
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Frequently Asked Questions about the Book

All books in our catalog are Original.
The book is written in English.
The binding of this edition is Hardcover.

Questions and Answers about the Book

Do you have a question about the book? Login to be able to add your own question.

Opinions about Bookdelivery

More customer reviews